Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chì chiết

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chì chiết" se traduit en français par l'idée d'importuner ou de tracasser quelqu'un de manière agaçante, souvent par des remarques fréquentes ou des critiques. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de relations familiales ou amicales, où une personne peut se sentir harcelée par une autre à cause de commentaires incessants.

Utilisation :
  • Contexte : On utilise "chì chiết" principalement pour décrire une situationune personne, souvent un membre de la famille (comme une belle-mère), critique ou fait des reproches à une autre personne (comme une belle-fille) de manière répétée et désagréable.
  • Exemple : "Mẹ chồng chì chiết nàng dâu" signifie "La belle-mère tracasse sa bru". Cela illustre bien comment le terme est utilisé pour évoquer une relation tendue à cause de critiques fréquentes.
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "chì chiết" peut être utilisé pour décrire des interactions dans d'autres types de relations, comme au travail ou entre amis, où une personne peut être critique envers les actions ou les choix d'une autre, causant frustration ou irritation.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "chì chiết", mais on peut l'associer à d'autres termes qui expriment des sentiments similaires, comme "chỉ trích" (critiquer) ou "càu nhàu" (se plaindre).

Différents sens :

Bien que le sens principal soit celui de tracasser par des critiques, "chì chiết" peut également impliquer un sens plus général de faire des commentaires désagréables sur quelqu'un, sans nécessairement être lié à une intention malveillante.

Synonymes :
  • Càu nhàu : Se plaindre ou râler.
  • Chỉ trích : Critiquer.
  • Phê bình : Faire des reproches ou des critiques.
  1. importuner par des semonces fréquentes; tracasser d'une manière agaçante
    • Mẹ chồng chì chiết nàng dâu
      belle-mère qui tracasse sa bru d'une manière agaçante

Comments and discussion on the word "chì chiết"